英語(yǔ)長(zhǎng)難句學(xué)習(xí)是考研過(guò)程中必不可少的,該怎么學(xué)習(xí)呢?考生們一定不能忽略這塊兒的備考,
上海高頓考研網(wǎng)給大家整理了長(zhǎng)難句解析內(nèi)容,每天給大家分享一個(gè)示例,大家可以參考學(xué)習(xí)。
一、原文:
2015-Text3
第 3 段:①Asked whether any particular papers had impelled the change, McNutt said: “The creation of the ‘statistics board’ was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science’s overall drive to increase reproducibility in the research we publish.” 話題:《科學(xué)》努力加入推進(jìn)論文統(tǒng)計(jì)審查的行列
二、解析
1. 分意群:
Asked whether any particular papers / had impelled the change, / McNutt said: / “The creation of the ‘statistics board’ / was motivated by concerns broadly / with the application of statistics and data analysis / in scientific research // and is part of Science’s overall drive / to increase reproducibility / in the research we publish.” 問(wèn)是否有特殊的論文 / 促成了這次改變, / 麥克納特說(shuō):/ ‘統(tǒng)計(jì)委員會(huì)’ 的創(chuàng)建 /被廣泛關(guān)注所驅(qū)動(dòng) / 和統(tǒng)計(jì)與數(shù)據(jù)分析的應(yīng)用 / 在科學(xué)調(diào)查 // 也是《科學(xué)》全面努力的一部分 / 去提升可復(fù)制性 / 在研究我們發(fā)表。
2. 定屬性、調(diào)語(yǔ)序:
①過(guò)去分詞... + “,” + 主句,為過(guò)去分詞作狀語(yǔ),邏輯主語(yǔ)與主句一致,表示“被......”;Asked whether...,當(dāng)被問(wèn)及是否......
②and 的并列成分,前后是一致的;
第 1 個(gè) and,后面是名詞性成分 data analysis in scientific research,所以與前面相同
的名詞性成分 the application of statistics 并列;
第 2 個(gè) and,后面是系動(dòng)詞 is,所以與前面最近的系動(dòng)詞或謂語(yǔ)動(dòng)詞并列,前面最近的謂語(yǔ)動(dòng)詞為 was motivated by,所以 was motivated by...與 is part of Science’s..并列;
③名詞 + to do,to do 作后置定語(yǔ),也可直接理解為“去......”;drive to increase reproducibility,增加可復(fù)制性......的驅(qū)動(dòng)力;
④名詞性成分 1 + 名詞性成分 2(通常為代詞,或有冠詞 the 等)+ 謂語(yǔ)動(dòng)詞,為省略 that 的定語(yǔ)從句,名詞性成分 2 開(kāi)始為定語(yǔ)從句部分;
...the research we publish,......我們發(fā)表的研究;
3. 理翻譯:
難點(diǎn):paper;overall drive
paper,論文
overall drive,全面的努力。
三、理解
Asked whether any particular papers had impelled the change, McNutt said: “The creation of the‘statistics board’ was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science’s overall drive to increase reproducibility in the research we publish.”
全句翻譯:當(dāng)被問(wèn)及是否因?yàn)槟承┨囟ǖ恼撐亩俪闪诉@次改變,麥克納特說(shuō):“‘統(tǒng)計(jì)委員會(huì)’的創(chuàng)建是受對(duì)科學(xué)研究中統(tǒng)計(jì)和數(shù)據(jù)分析應(yīng)用的廣泛關(guān)注的驅(qū)動(dòng),也是《科學(xué)》為提升其發(fā)表研究的可復(fù)制性的全面努力的一部分”。
考研已進(jìn)入倒計(jì)時(shí)
趕緊掃描下方二維碼
領(lǐng)取考研英語(yǔ)模擬試卷
為你的考研助力吧?。?/div>
-
關(guān)注公眾號(hào)
快掃碼關(guān)注
公眾號(hào)吧
- 贊55
-