英語在考研中是必考科目,在2023考研備考復習中被動語態(tài)的翻譯有哪些翻譯技巧呢,掌握了一些技巧會讓你考研更容易。下面上海高頓考研網(wǎng)近幾周會給大家整理被動語態(tài)的翻譯技巧,希望給大家一些幫助。
考研英語被動語態(tài)的翻譯技巧
01原句展示originalsentence
It is expected the reopening of schools will be pushed back beyond Jan.18,the newspaper reported.British Prime Minister Boris Johnson said on Sunday tougher lockdown restrictions were probably on the way as COVID-19 cases keep rising.
02參考翻譯translation
預計重開學校的計劃將推遲到1月18日之后。周日,英國首相鮑里斯·約翰遜表示,由于新冠病例不斷增加,英國將出臺更嚴格的封鎖管制。
03sentense structure句子結構分析
It is expected(that).….(人們)認為/預計……on the way正在進行中
as COVID-19 cases keep rising充當原因狀語
04譯文分析analysis
原文中出現(xiàn)了一個被動語態(tài):
"the reopening of schools will be pushed back”(重新開放學校將被推遲……),被動轉主動--將推遲到……:同時增詞翻譯增加“計劃”--重新開放學校的計劃(后面會學到增詞的翻譯)。
關于最后一周考研英語的被動語態(tài)翻譯技巧就先為大家介紹到這了,需要的考研朋友可以拿去收藏。