考研英語翻譯復習技巧整理!在考研英語復習的過程中要具有針對性,是一個需要特別注意的部分。為了幫助考生們了解考研英語翻譯復習技巧,高頓小編為大家整理出一些基本情況,一起來了解下吧!
考研英語翻譯復習技巧
  考研英語(一)翻譯的主要難點在于對詞匯的準確理解、語法結構的恰當拆分以及翻譯方法的掌握,對同學們的英語及漢語水平要求都相對較高。因此,譯文好壞是綜合能力的體現(xiàn),同學們在復習的過程中,需兼顧各項能力培訓。
  詞匯方面,建議同學們掌握大綱內(nèi)要求的詞匯及詞綴。這里小編建議同學可使用中公易詞APP,各應用商店均可搜索并免費下載使用,其中為同學們提供了考查頻率為3-29次的歷年試題詞匯,并搭配有考義、例句、相關考查短語等,可幫助同學們直擊重點,短時快速解決詞匯問題;另其中《語法短語詞書》甄選了歷年試題中常見的動詞用法和介詞固定搭配,配有試題例句,能讓同學輕松讀懂英文句子框架,解決看不懂句子的問題。
  語法方面,英語一翻譯部分400多詞的文章中,考查的五句話都是單詞較難、句型較復雜的長難句,所以在備考過程中,同學們要堅持練習一些語法結構的識別和翻譯,尤其是定語從句、狀語從句、介詞短語作定語和狀語等結構。
  翻譯方法方面,建議同學們多思考英漢語言的差異,在此基礎上理解為何在翻譯時需要對部分內(nèi)容的位置進行調(diào)整。對于英一長難句的翻譯,建議同學們先將句子劃分為較小的單元,在整體順譯各單元內(nèi)容的原則下,再對部分修飾成分如定語及狀語進行順序調(diào)整。
  以上內(nèi)容來源網(wǎng)絡,僅供參考!
  以上是小編整理的關于【2024年考研英語翻譯復習技巧整理!】的全部內(nèi)容,如果想要了解更多關于院校選擇、專業(yè)選取、就業(yè)問題等,可直接點擊下方咨詢,由專業(yè)老師為您一對一解答!