考生:內(nèi)蒙古考生問CFA考試對語言怎么把握?
 
  老師:這主要是文化的差異呀,CFA考試題目是由超過100位CFA特許資格認(rèn)證持有人組成的考官委員會及CFA出題小組,在CFA協(xié)會職員協(xié)助下完成的(出自《CFA協(xié)會是如何設(shè)定考題與批改考卷》),考官委員會成員基本是歐美國家的??荚嚨恼Z言和我們平時閱讀的一些輔導(dǎo)教材其實有差異的,具體體現(xiàn)在會對默寫概念用長難句表述,或者加上很多名詞性從句,或者定語從句,或者副詞代替形容詞,所以在讀起來的時候我們其實有的概念是復(fù)習(xí)過的,換句話我們可能就不知道了,這是文化的差異,所以平時原版書后的習(xí)題一定要做,不一定就是要保持正確率,但一定要把里面的語言描述給適應(yīng)了。
  因此建議平時盡量看看原汁原味的國外文章,去理解他們的語境。另外,多練習(xí)歷年考題,再去把握題目中的意思。
 
  名言:所有的痛苦都來自選擇,所謂幸福,就是沒有選擇。--鄧欣