隨著這幾年就業(yè)、出國壓力增加,參加全國統一研究生考試的人越來越多,近幾年的報考人數呈持續(xù)上漲趨勢,別擔心,高頓小編今天為各位同學帶來了最新消息——湖南大學MTI考研培養(yǎng)方式,那么一起來看看吧~
23年湖南大學MTI考研培養(yǎng)方式有哪些?
  為適應我國社會、經濟、文化發(fā)展對翻譯專門人才的迫切需求,完善翻譯人才培養(yǎng)體系,創(chuàng)新翻譯人才培養(yǎng)模式,提高翻譯人才培養(yǎng)質量,特設置翻譯碩士專業(yè)學位(英文名稱:Master of Translation and Interpreting,縮寫:MTI)。
  一、培養(yǎng)目標
  培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應全球經濟一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應國家社會、經濟、文化建設需要的高層次、應用型、專業(yè)性口筆譯人才。
  二、招生對象及入學考試
  招生對象一般為學士學位獲得者,具有良好的雙語基礎;鼓勵具有不同學科和專業(yè)背景的生源報考。
  考生參加每年全國研究生入學考試,擇優(yōu)錄取,秋季入學。
  三、學習年限
  全日制學習方式:2-3年
  非全日制學習方式:3年
  四、培養(yǎng)方式
  1、實行學分制。學生必須通過規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規(guī)定的學分方能撰寫學位論文;完成專業(yè)實習并通過學位論文答辯方能申請碩士學位。
  2、采用實踐研討式、職場模擬式教學??谧g課程可運用現代化電子信息技術如網絡技術、口譯實驗室、多媒體教室等設備開展;筆譯課程可采用項目式授課,將職業(yè)翻譯工作內容引入課堂,運用筆譯實驗室或計算機輔助翻譯實驗室,加強翻譯技能訓練的真實感和實用性;要聘請有實踐經驗的高級譯員為學生上課或開設講座。
  3、重視實踐環(huán)節(jié)。強調翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學全過程,要求學生在學期間至少有15萬字以上的筆譯實踐或不少于400磁帶時的口譯實踐。
  4、成立導師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導師組應以具有碩士研究生導師資格的正、副教授為主,并吸收企事業(yè)部門具有高級專業(yè)技術職務的譯員參加;可以實行學校教師與有實際工作經驗和研究水平的資深譯員或專業(yè)人員共同指導研究生的雙導師制
        以上就是【湖南大學MTI考研培養(yǎng)方式】的解答,如果你想要學習【考研專業(yè)】更多這方面的知識,歡迎大家前往高頓考研考試頻道! 2023年考研備考資料下載> >