1、合格證書(shū)是否有區(qū)別?
由于國(guó)際內(nèi)審師(CIA)是由IIA來(lái)命題和判分的一種全球的考試,因此試卷所用的語(yǔ)言除了通用的英語(yǔ)外,還由各國(guó)內(nèi)部審計(jì)協(xié)會(huì)組織專(zhuān)家把試題翻譯成本國(guó)語(yǔ)言。為了推廣國(guó)際內(nèi)審師(CIA)考試的全球考試,IIA給予考生選擇英語(yǔ)還是本國(guó)語(yǔ)言來(lái)答題的權(quán)利,因此,無(wú)論選擇英語(yǔ)還是中文來(lái)答題,合格證書(shū)是沒(méi)有區(qū)別的。希望考生在選擇答題語(yǔ)言時(shí)充分考慮自己的英語(yǔ)水平而不要從證書(shū)的角度。
2、中文考生是否在答題時(shí)面臨由于翻譯等帶來(lái)的試題“變味”?
由于試題的翻譯過(guò)程中可能存在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換帶來(lái)的試題“變味”,因此,許多考生比較關(guān)心選擇中文答題是否會(huì)遇到理解的困境。中英文在語(yǔ)言表達(dá)方面確實(shí)有一定的差異,例如:英語(yǔ)可能會(huì)不如中文朦朧;英語(yǔ)的語(yǔ)序可能與中文不同;英語(yǔ)更加習(xí)慣于使用從句;專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯不準(zhǔn)等等。這些會(huì)給選擇中文的考生帶來(lái)一定的干擾。但是,另一方面,由于英語(yǔ)的閱讀量可能更多(可以從中英文試題的頁(yè)數(shù)來(lái)看),英語(yǔ)試題大量考核的是詞匯,因此許多同義互置,被翻譯后失去了真正的考核意義,使得中文試題變得非常容易,這使得考生能夠望文生義。
掃一掃微信,*9時(shí)間獲取2014年國(guó)際內(nèi)審師考試報(bào)名時(shí)間和考試時(shí)間提醒
報(bào)考指南: 2014年內(nèi)部審計(jì)師考試報(bào)考指南
考前沖刺:內(nèi)部審計(jì)師考試試題 考試輔導(dǎo)